Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

к домам

  • 1 разводить по домам

    to take to their homes

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > разводить по домам

  • 2 circular

    ['sɜːkjʊlə]
    1) Общая лексика: винтовой (о лестнице), вращательный, дуговой, кольцевой, круглый, круговой (о движении), круговой, кругообразный, окружной, проспект, реклама, циркуляр, циркулярное письмо, циркулярный, проспект (рассылаемые по домам), рассылка
    5) Железнодорожный термин: кольцеобразный
    7) Бухгалтерия: объявление
    8) Автомобильный термин: дисковый
    9) Архитектура: имеющий форму круга, проспект (брошюра, альбом)
    10) Горное дело: круглый круговой
    12) Вычислительная техника: сдвигать
    13) Рыбоводство: кольцевое волокно
    17) Химическое оружие: проспект (публикация)
    19) SAP.тех. сопроводительная записка

    Универсальный англо-русский словарь > circular

  • 3 мӧҥган-мӧҥгӧ

    мӧҥган-мӧҥгӧ
    домой, по домам

    Мӧҥган-мӧҥгӧ каяш идти по домам;

    мӧҥган-мӧҥгыш шаланаш расходиться по домам.

    Тылеч вара шукыштым мӧҥган-мӧҥгышкышт колтеныт. А. Филиппов. После этого многих отправили по домам.

    Ӱдыр-влак мӧҥган-мӧҥгышт куржын колтышт. Й. Ялмарий. Девушки побежали домой.

    Марийско-русский словарь > мӧҥган-мӧҥгӧ

  • 4 мӧҥган-мӧҥгӧ

    домой, по домам. Мӧҥган-мӧҥгӧ каяш идти по домам; мӧҥган-мӧҥгыш шаланаш расходиться по домам.
    □ Тылеч вара шукыштым мӧҥган-мӧҥгышкышт колтеныт. А. Филиппов. После этого многих отправили по домам. Ӱдыр-влак мӧҥган-мӧҥгышт куржын колтышт. Й. Ялмарий. Девушки побежали домой.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > мӧҥган-мӧҥгӧ

  • 5 wait

    weɪt
    1. сущ.
    1) ожидание;
    время ожидания long wait ≈ долгое ожидание We had a long wait for the bus. ≈ Мы долго ждали автобуса.
    2) засада;
    выжидание lay wait lie in wait Syn: ambush, temporizing
    3) брит. а) (the waits) мн. музыканты, нанимаемые для городских парадов, празднеств и т.п. б) уличный музыкант, певец в) (the waits) мн. певцы, ходящие с песнями по домам в рождество, христославы Syn: caroler г) пьеса, исполняемая христославами
    2. гл.
    1) ждать, выжидать, переждать( for) Wait until he comes. ≈ Дождитесь его прихода. Don't keep me waiting. ≈ Не заставляйте меня ждать. They waited for me. ≈ Они ждали меня. They waited for me to leave. ≈ Они ждали, когда я уйду. They waited until she returned. ≈ Они ждали до тех пор, пока она не вернулась.
    2) прислуживать (за столом и т. п.) (on, upon - кому-л.) ;
    быть официантом They all wait on the king. ≈ Они все служат королю. to wait at table( амер. to wait on table) ≈ обслуживать посетителей ресторана, прислуживать за столом
    3) сопровождать, провожать, сопутствовать( upon)
    4) откладыватьwait about wait around wait off wait on wait out wait up wait upon ожидание - in * for в ожидании - to have a long * for smth. долго ожидать чего-л. (театроведение) антракт;
    перерыв засада - to lie in * быть /находиться/ в засаде;
    подкарауливать кого-л. - to lay * for smb. устроить кому-л. засаду pl христославы (певцы, ходящие по домам в сочельник) (часто for) ждать;
    ожидать;
    дожидаться - to * for a person ждать человека - to * for smth. to happen ожидать, когда что-л. произойдет - I can't * я не могу ждать;
    (сленг) жду не дождусь;
    сгораю от нетерпения - to * orders ждать распоряжений - * until he comes дождитесь его прихода - to keep smb. *ing заставлять себя ждать остановиться, чтобы подождать кого-л. - I *ed behind to see what had happened я задержался, чтобы посмотреть, что случилось пережидать что-л. - to * out a storm переждать грозу выжидать - to * one's opportunity /one's chance/ выжидать удобного случая - * off (спортивное) приберегать силы к концу состязания откладывать - that work will have to * эту работу придется отложить, с этой работой придется подождать быть готовым - your tea is waiting for you чай готов (разговорное) откладывать обед и т. п. - don't * dinner for me не ждите меня с обедом обслуживание за столом - to * at /on/ table работать официантом - to * tables обслуживать столики - she will never learn to * она никогда не станет хорошей официанткой (on, upon) прислуживать, служить кому-л. - they all * on the king все они - слуги короля обслуживать (покупателей, заказчиков и т. п.) - they * on you very well in this restaurant в этом ресторане очень хорошее обслуживание ухаживать - to * upon a lady ухаживать за дамой - he *s upon his wife hand and foot он выполняет все капризы своей жены (официальное) (редкое) представляться( кому-л.) ;
    являться( к кому-л.), наносить визит - our agent will * upon you next Monday наш представитель прибудет к вам в ближайший понедельник( книжное) сопровождать;
    участвовать( в церемонии) - to * a funeral идти за гробом, провожать в последний путь сопутствовать, сопровождать - may succes * upon you! да сопутствует вам успех! busy ~ вчт. активное ожидание wait ждать (for) ;
    wait until he comes дождитесь его прихода;
    don't keep me waiting не заставляйте меня ждать ~ засада;
    выжидание;
    to lay wait (for smb.) подстеречь( кого-л.) ;
    устроить (кому-л.) засаду;
    to lie in wait (for smb.) быть в засаде, поджидать( кого-л.) ~ ожидание;
    a long wait долгое ожидание ~ сопровождать, сопутствовать (upon) ;
    may success wait upon you! да сопутствует вам успех! page ~ вчт. ожидание страницы wait ждать (for) ;
    wait until he comes дождитесь его прихода;
    don't keep me waiting не заставляйте меня ждать ~ засада;
    выжидание;
    to lay wait (for smb.) подстеречь (кого-л.) ;
    устроить (кому-л.) засаду;
    to lie in wait (for smb.) быть в засаде, поджидать (кого-л.) ~ ожидание;
    a long wait долгое ожидание ~ ожидание ~ разг. откладывать (о трапезе) ;
    we shall wait dinner for you мы подождем вас с обедом;
    wait off спорт. приберегать силы к концу состязания ~ прислуживать (за столом и т. п.;
    on, upon - кому-л.) ;
    быть официантом ~ сопровождать, сопутствовать (upon) ;
    may success wait upon you! да сопутствует вам успех! ~ (the waits) pl христославы (певцы, ходящие по домам в сочельник) to ~ at table (амер. to ~ on table) обслуживать посетителей ресторана, прислуживать за столом ~ for вчт. ждать ~ разг. откладывать (о трапезе) ;
    we shall wait dinner for you мы подождем вас с обедом;
    wait off спорт. приберегать силы к концу состязания ~ on уст. наносить визит, являться ( к кому-л.) ;
    wait up разг. не ложиться спать( до чьего-л. прихода;
    for) ;
    wait upon = wait on ~ on уст. наносить визит, являться (к кому-л.) ;
    wait up разг. не ложиться спать( до чьего-л. прихода;
    for) ;
    wait upon = wait on ~ on являться результатом( чего-л.) wait ждать (for) ;
    wait until he comes дождитесь его прихода;
    don't keep me waiting не заставляйте меня ждать ~ on уст. наносить визит, являться (к кому-л.) ;
    wait up разг. не ложиться спать( до чьего-л. прихода;
    for) ;
    wait upon = wait on ~ on уст. наносить визит, являться (к кому-л.) ;
    wait up разг. не ложиться спать (до чьего-л. прихода;
    for) ;
    wait upon = wait on ~ разг. откладывать (о трапезе) ;
    we shall wait dinner for you мы подождем вас с обедом;
    wait off спорт. приберегать силы к концу состязания with no ~ вчт. без ожидания

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > wait

  • 6 marcharse cada uno a su casa

    прил.
    общ. отправиться (разойтись) по домам, разбрестись по домам, разойтись по домам

    Испанско-русский универсальный словарь > marcharse cada uno a su casa

  • 7 шаланаш

    Г. шӓлӓ́нӓ ш -ем
    1. рассыпа́ться, рассы́паться; просыпавшись, раскатываться (раскатиться) по поверхности. Шӱ ртӧ ала-кузела кӱ рлят, шер йоген кайыш, посна пырче-влак тӱ рлӧ велыш шаланышт. Н. Лекайн. Нитка как-то оборвалась, и бусы выпали, отдельные бусинки рассыпались в разные стороны. Вакшыш ӱмбач шаргӱ падыраш-влак кӱ вар мучко шаланышт. П. Апакаев. С постели галька со звоном рассыпалась по полу.
    2. рассыпа́ться, рассы́паться; лохматиться, разлохматиться; распавшись, отдельно друг от друга располагаться (расположиться) на каком-л. пространстве. Мардежеш шаланаш рассыпаться от ветра.
    □ (Маринан) кужу шем ӱпшӧ вачыж мучко шаланен. В. Бояринова. Чёрные, длинные волосы Марины рассыпались по плечу. (Гришан) моторын шерын шындыме ӱпшат шаланен. А. Ягельдин. Красиво причёсанные волосы Гриши рассыпались.
    3. ломаться, сломаться; разбиваться, разбиться; разрушаться, разрушиться; приходить (прийти) в негодность. Трактор шаланен да изишак олмыкташ логале. Ю. Артамонов. Трактор сломался, пришлось чинить. Вакш тоштемын, чӱ чкыдын шалана. Мельница обветшала, часто ломается. Ср. пудыргаш.
    4. рассыпа́ться, рассы́паться; разваливаться, развалиться; разрушаться, разрушиться; разбиваться, разбиться; раскалываться, расколоться; разламываться, разломаться, сломаться; дробиться, раздробиться; распадаться (распасться) на части. Йӧ ршеш шаланаш совсем развалиться.
    □ Вӱ д, мугыртен, кӱ шкӧ нӧ лталте, салке шаланыш. К. Березин. Вода, вздуваясь, поднялась ввысь, плот развалился. Терке кӱ вар ӱмбак волен возо да шырпын шаланыш. «Мар. ком.». Тарелка упала на пол и разбилась вдребезги. Ср. пудыргаш.
    5. рушиться, разрушаться, разрушиться, рухнуть; разваливаться (развалиться) на составные части; распадаться, распасться. Имне вӱ та леведышат шаланен. «Мар. ком.». Развалилась и крыша конюшни. Южо олан лӱ мжӧ гына картеш кодын, а шкеже шаланен, ломыжыш савырнен. В. Иванов. У некоторых городов осталось лишь название на карте, а сам город разрушился, превратился в пепел.
    6. расходиться, разойтись; разбредаться, разбрестись; уходить (уйти) в разные стороны. Чыланат мӧҥган-мӧҥгышкышт шаланаш тӱҥальыч. В. Косоротов. Все стали расходиться по домам. Сарзе-влак корем тайыл мучко шаланеныт. К. Васин. Воины разбрелись по склонам оврага.
    7. рассеиваться, рассеяться; развеиваться, развеяться; расходиться, разойтись; постепенно разрежаясь, исчезать, исчезнуть. Пасушто эр тӱ тыра шаланен. «Ончыко». На поле рассеялся утренний туман. Тӱ ньыкла гыч шикш, меҥгыла лектын, южышто эркын шалана. А. Айзенворт. Дым, выходя из трубы столбом, постепенно расходится в воздухе.
    8. распадаться, распасться; утрачивать (утратить) целостность; нарушаться, нарушиться; разлаживаться, разладиться; разрушаться, разрушиться. Строй шаланыш. В. Микишкин. Строй нарушился. Колхоз кужу ӱмыран огыл, вашке шалана. А. Березин. У колхоза недолгий век, скоро распадётся.
    9. перен. разваливаться, развалиться; распадаться, распасться; разлаживаться, разладиться; приходить (прийти) в полное расстройство, упадок. (Марпа Андрейлан:) А тыйын илышет койын шалана. К. Коршунов. (Марпа Андрею:) А твоя жизнь на глазах разлаживается. Ср. пужлаш.
    10. перен. распространяться, распространиться; помещаясь где-л. и перемещаясь, расширять (расширить) свои пределы. Тыманмеш шарлаш тотчас распространиться.
    □ Волгенчыла кудо гыч кудыш увер шаланыш. А. Юзыкайн. Подобно молнии, молва распространилась из дома в дом. Ср. шарлаш.
    // Шаланен возаш
    1. разбиться, расколоться, разломаться, сломаться, развалиться, разрушиться, рассы́паться (распасться) на части. Орава шырпын шаланен возеш. А. Краснопёров. Колесо разобьётся в щепки. 2) разбиться; расшибиться до смерти. (Лётчик) пыл шӧ рыныш еропланжым керылтара, да чыланат шаланен возына. М. Шкетан. Лётчик направит (букв. воткнёт) свой аэроплан в облако, и мы все разобьёмся. Шаланен каяш
    1. рассы́паться, распасться, разбиться, развалиться, разломаться, сломаться. Ик кленча, кугу кож тӱҥеш логалын, йылдыр шоктен шаланен кайыш. М. Шкетан. Одна бутылка, угодив на комель большой ели, со звоном разбилась. 2) разойтись, разбрестись; уйти в разные стороны. Рвезе-влак, чеверласен, мӧҥгышкышт ласкан шаланен каят. М. Евсеева. Ребята, попрощавшись, спокойно расходятся по домам. 3) рассеяться, развеяться; постепенно разрежаясь, исчезнуть. Ладыра ломбышто ош пеледыш аршаш-влак лӱҥген кечат, нунын тамле пушышт мардеж дене писын шаланен кая. К. Березин. На раскидистой черёмухе качаются гроздья белых цветов, их аромат быстро рассеивается на ветру. 4) распасться, развалиться, утратить целостность. Эн кӱ лешан жапыште кружок шаланен ынже кае манын, (Витя) шонен. В. Орлов. Витя желал, чтобы в самое ответственное время кружок не распался. 5) распространиться, разойтись; перемещаясь, расширить свои пределы. Вӱ доҥго-влак, тыл-тыл койын, шаланен каят. «Ончыко». Сверкая, расходятся круги на воде. Шаланен пыташ
    1. рассы́паться, разлохматиться (о волосах). Ӱдырамаш чаравуйын, ӱпшӧ шаланен пытен. В. Иванов. Женщина без головного убора, волосы разлохмачены. 2) развалиться, разрушиться, разломаться, сломаться, раздробиться. Станций палыдымын шаланен пытен. Н. Лекайн. Станция неузнаваемо разрушена. 3) разойтись, разбрестись. Пычкемышалтмеке, унамыт мӧҥган-мӧҥгышкышт шаланен пытышт. П. Корнилов. С наступлением темноты гости разошлись по домам. 4) рассеяться, развеяться, разойтись; постепенно разрежаясь, исчезнуть. Южгунам пыл чумырка-влак --- ялт шаланен пытат. М.-Азмекей. Клубы облаков иногда совсем рассеиваются. Шаланен шуаш
    1. развалиться, распасться, разладиться; утратить целостность. Эн ончыч, шаланен шушо комсомол организацийым йол ӱмбак шогалташ кӱ леш. П. Корнилов. Прежде всего, надо восстановить распавшуюся комсомольскую организацию. 2) рассеяться, развеяться, разойтись; постепенно разрежаясь, исчезнуть. Эр. Пычкемышат шаланен шуын огыл. «Пачемыш». Утро. Тьма ещё не рассеялась.
    ◊ Уш шаланаш
    1. помрачаться, помрачиться (об уме), мутиться, помутиться (о рассудке). 2) кружиться, закружиться (о голове); испытывать (испытать) головокружение, терять (потерять) сознание. См. уш. Шинча шалана
    1. глаза разбегаются; кто-л. не может сосредоточиться на чём-ком-л. одном. 2) в глазах темнеет (мутнеет); кому-л. становится дурно, плохо от усталости, болезни, волнения и т. п. См. шинча.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > шаланаш

  • 8 развозить

    I несовер. - развозить;
    совер. - развезти( кого-л./что-л.) deliver, carry;
    convey, transport развозить всех по домам ≈ to drive everyone home II несовер. - развозить;
    совер. - развезти разг.
    1) безл.: его развезло (от) ≈ he grew weak and limp (from)
    2) безл.: дороги развезло от дождей ≈ the roads were made impassable by rain
    3) (что-л.) или без доп. (рассказывая, растягивать) drag out
    , развести
    1. (вн.) drive* (smb.), take* (smb.) ;
    (товары) deliver (smth.) ;
    развести детей по домам drive*/take* the children to their homes;

    2. безл. разг. (делать труднопроходимым) дорогу развезло (безл.) от дождя rain had made the road impassable.

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > развозить

  • 9 Minimum Lending Rate

    сокр. MLR банк., брит. минимальная ссудная ставка (минимальная ставка процента, которая могла применяться Банком Англии при учете векселей и предоставлении кредитов учетным домам; использовалась с 1972 г.; была отменена в 1981 г., но на короткий период восстанавливалась в 1985 г.)
    See:

    * * *
    abbrev.: MLR Minimum Lending Rate минимальная ссудная ставка Банка Англии: официальная учетная ставка Банка Англии в 1972-1981 гг.; - ставка (до 1976 г. привязанная к ставкам по казначейским векселям), по которой Банк Англии учитывал векселя и давал краткосрочные кредиты учетным домам; отменена в августе 1981 г. в ходе пересмотра денежно-кредитной политики (теперь Банк Англии определяет ставки по своим операциям в каждом конкретном случае); была на короткое время восстановлена в январе 1985 г. для защиты фунта стерлингов.
    * * *

    Англо-русский экономический словарь > Minimum Lending Rate

  • 10 call it a night

    1) Общая лексика: расходиться по домам (after a night out drinking or hanging out with friends), разойтись по домам (We called it a night early.), пора закругляться, уже поздно
    2) Сленг: “to stop something for the rest of the night,” as in One more hand of bridge and then let's call it a night.
    3) Фразеологизм: ложиться спать (To go to bed to sleep.)

    Универсальный англо-русский словарь > call it a night

  • 11 ház

    дом
    палата в парламенте
    * * *
    формы: háza, házak, házat
    дом м

    házon kívül — вне до́ма

    * * *
    [\házat, \házа, \házak] 1. (lakóház, épület) дом;

    befejezetlen \ház — недостроенный дом;

    családi \ház — особняк; eladó \ház — продажный дом; előregyártott (elemekből készült) \ház — стандартный дом; emeletes \ház — двухэтажный дом; földszintes \ház — одноэтажный дом; kertes \ház — дом с садом; kétemeletes \ház — трёхэтажный дом; lakatlan \ház — нежилой дом; lakott \ház — обитаемый дом; nagy \ház — домище; oszlopos \ház — дом с колоннами; ötemeletes \ház — шестиэтажный дом; tiszti \ház — офицерский дом; vöröslámpás \ház (nyilvánosház) — красный фонарь; aggok \háza — дом призрения; vall. Isten \háza — церковь; a művelődés \háza — дом/дворец культуры; a pályaőr \háza — сторожка; melyik \házban lakik? — в каком доме вы живёте? száz \házból álló falu деревня в сто дворов; \házon kívül — вне дома; biz. за порогом; \házon kívül van — его нет; он ушёл; \házról \házra jár — ходить по домам; ходить из дома в дом; \házat épít — строить/построить дом; szól. odábbáll egy \házzal — удаляться/удалиться;

    2. (otthon) дом; домашний очаг; кровля;

    atyai \ház — отцовский дом;

    szülői \ház — родительский/родной дом; vendégszerető \ház — открытый дом; a \ház körül — вокруг дома; kerüli vkinek a \háza táját — глаз не казать v. не показывать; \ház — а nyitva áll vki előtt его дом открыт для кого-л.; nem engedi betenni a lábát a \házába — на порог не пускать кого-л.; nem enged be vkit a \házába — не пустить кого-л. к себе на двор; не принимать кого-л. у себя; отказать кому-л. от дома; \házába fogad vkit — принимать/принять в (свой) дом; barátja vendégszerető \házában — под гостеприимной кровлей друга; a szülői \házban — под родной кровлей; kikerül vmia\házból(hír, pletyka is) — выноситься из дома; ki ne lépj a \házból! — за порог ни ногой ! (levél)hívásra \házhoz megyek по вызову прихожу на дом; \házhoz hívja az orvost — приглашать/пригласить врача на дом; \házhoz szállít — доставлять/доставить на дом; \házhoz szállítás — доставка на дом; \házhoz szállítva — с доставкой на место/на дом; \házakhoz jár dolgozni — ходить работать по домам; egy falat kenyér nincs a \háznál — нет ни кусочка хлеба в доме; felforgatja a \házat — перевернуть дом; őrzi a \házat — сидеть дома; не выходить из дому; elűz — а \háztól гнать из дому;

    3.

    átv. az egész \ház — весь дом; все жильцы дома;

    az egész \ház talpon volt — весь дом был взбудоражен;

    4. (család) дом, семья, семейство;

    halottas \ház (ahol halott van) — дом с покойником;

    lakodalmas \ház — дом, в котором свадьба; az egész \ház — вся семья; a \ház asszonya/úrnője — хозяйка дома; госпожа; a \ház barátja — друг дома; a \ház — пере домашние tsz.; a \ház ura — хозяин дома; a \ház védőszelleme nép. — домовой; jó \házból való — происходящий из хорошей семьи; jár a \házhoz — ходить в дом (к кому-л.); biz. pénz áll a \házhoz — пахнет деньгами; szól. jó az öreg a \háznál — хорошо старшим в доме;

    5. tört. (dinasztia) дом;

    királyi \ház — королевский дом;

    6. (háztartás) хозяйство;

    nagy \házat vezet/visz — жить на широкую ногу;

    nyílt \házat tart/visz — быть гостеприимным/хлебосольным; жить открыто;

    7. pol. палата;

    a lordok \háza (az angol felsőház) — палата лордов;

    A Szovjetunió Legfelsőbb Szovjetje két \házból áll — Верховный Совет СССР состоит из двух палат;

    8. pol. a Ház парламент;
    a Ház elnöke председатель h. парламента; 9. Fehér Ház(az USA elnökének székhelye Washingtonban) Белый дом; 10.

    szinti (nézőtér) táblás/ telt \ház előtt megy (darab) — идти с аншлагом;

    telt \ház előtt játszik — выступать перед полным залом; telt \ház van — все билеты проданы;

    11.

    a csiga \háza — раковина; домик ракушки;

    12. müsz. корпус, кожух, коробка, картер;

    a motor \ház — а картер/капот/кожух мотора;

    13. (fogócskajátékban) дом, кон;
    14.

    szól. ég a \ház — а feje fölött дом горит над головой;

    nem ég — а \ház не пожар; mindenki söpörjön a saját \ház — а előtt других не суди, на себя погляди; az én \házam az én váram — мой дом—моя крепость; ajtóstól esik a \házba — рубить с плеча; közm. ahány \ház, annyi szokás — что край, то обычай; что город, то норов, что деревня, то обычай

    Magyar-orosz szótár > ház

  • 12 faire le porte à porte

    (faire [или se taper] le [или du] porte à porte)
    ходить по домам, собирать пожертвования, подписи и т.п. ( переходя из дома в дом)

    Un militant communiste, un indépendant font du porte à porte. (l'Humanité.) — И активисты-коммунисты и независимые собирают подписи по домам.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire le porte à porte

  • 13 hazamegy

    идти домой;

    ki-ki \hazamegy — они расходятся по домам;

    ideje, hogy hazamenjen — ему пора домой; ideje már hazamennünk — уж нам по домам пора; hazamentem a lakásomra — я пришёл к себе на квартиру; hazamentek — они ушли/biz. убрались домой; nem akar hazamenni — он не хочет домой

    Magyar-orosz szótár > hazamegy

  • 14 мӧҥган-мӧҥгышкӧ

    мӧҥган-мӧҥгышкӧ шаланаш — расходиться по домам.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > мӧҥган-мӧҥгышкӧ

  • 15 izklīst pa mājām

    разбрестись по домам
    ————————
    разойтись по домам

    Maza Latvijas-krievu vārdnīca > izklīst pa mājām

  • 16 evbəev

    нареч. по всем домам, дом за домом. Evbəev gəzmək ходить по всем домам, evbəev dolaşmaq обходить дом за домом

    Azərbaycanca-rusca lüğət > evbəev

  • 17 кудан кудышко

    разг. по домам, каждый в свой дом

    Ӱдыр-каче-влак кудан кудышкышт шаланат. Н. Лекайн. Девушки и парни расходятся по домам.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    кудо

    Марийско-русский словарь > кудан кудышко

  • 18 томан-томан

    томан-томан
    Г.
    нар. по домам, подомно

    Токына томан-томан качкаш кемӹлӓ гӹнь, каштмашешок кынар веремӓ кеӓ. Н. Игнатьев. Если ходить обедать по домам, то сколько времени уйдёт только на ходьбу.

    Сравни с:

    мӧҥган-мӧҥгӧ

    Марийско-русский словарь > томан-томан

  • 19 томан-томашкы

    томан-томашкы
    Г.
    нар. по домам, домой

    Сола халык шож тӹредмӓш гӹц томан-томашкы толеш. Н. Игнатьев. Деревенские идут по домам с жатвы ячменя.

    Сравни с:

    мӧҥган-мӧҥгӧ

    Марийско-русский словарь > томан-томашкы

  • 20 кудо

    ку́до
    I Г. ку́ды
    1. дом, изба, крестьянский дом; жильё, родной дом, место проживания. Мыйын кудыштем у меня дома; кудыш каяш идти домой; кудышко толын пураш вернуться к себе домой.
    □ Ыш пӧртыл эргыч кудышкет. М. Большаков. Не вернулся твой сын домой. Кудо кӧргыштӧ ӱстембалне самовар шолын шинча. С. Чавайн. В доме на столе кипит самовар.
    2. усадьба, хозяйство, крестьянский двор. Толыныт, маныт ыле, вич кудо. Д. Орай. Приехало сюда, рассказывали, пять дворов.
    3. этн. летняя кухня в виде легкой бревенчатой постройки без пола, потолка и окна. Кажне суртышто кудо лийын – тушто кеҥежым кочкаш шолтеныт. В каждом хозяйстве была летняя кухня – там летом варили еду. Яшай вате кудыш лектын кайыш, шӱр подым нумал пурыш. С. Чавайн. Жена Яшая пошла в летнюю кухню, принесла котёл с супом.
    4. уст. принадлежности для жертвоприношения на языческих молениях у мари; место жертвоприношения в священиой роще. Под, тул лукмо ӱзгар, улен, сорта, шовыч – чыла тидым ожно кудо маныныт. Котёл, приспособления для добывания огня, палка для размешивания еды, свеча, полотенца – всё это в старину называли кудо. Кудо – юмылан пуымо вер. Кудо – это место жертвоприношения.
    5. в поз. опр. относящийся к избе, дому. Кудо окна-влак окна избы.
    6. в поз. опр. относящийся к летней кухне. Аваже эрденат, кечывалымат кудо возакеш кочкаш шолта. Н. Лекайн. Мать и утром, и в полдень варит еду в горнушке летней кухни.
    7. в поз. опр. домашний, относящийся к дому, семье или к личному хозяйству. Мӧҥгыштыжат, кудо сомыл ситымыж годымат (Йыван) Плагушым шонкала, семынже куана. М. Шкетан. И у себя дома, занимаясь домашним́и делами, Йыван думает о Плагуш, радуется про себя.
    ◊ Кудан кудышко разг. по домам, каждый в свой дом. Ӱдыр-каче-влак кудан кудышкышт шаланат. Н. Лекайн. Девушки и парни расходятся по домам.
    II Г. ку́ды
    1. послед. Кудо вочмеке, сӧсналан мый леве вӱдым йӱктем. «Мар. ком.». После появления последа я пою свиноматку тёплой водой. Ушкал презым ыштен, кудыжо лектын огыл. Корова отелилась, послед не вышел.
    2. бот. оболочка почки цветка у растений. Кодшо ийын погымо кочкыш вещества пушеҥгын укшлашкыже кая, лышташ нерлан, пеледыш кудылан вийым ешара. «Мар. ком.». Питательные вещества, запасённые в прошлом году, идут в ветви дерева, придают силу лиственным и цветочным почкам.
    3. зоол. куколка, личинка; кокон. Шукш кудо куколка гусеницы.
    □ Чылтак чывытан кудо. А. Айзенворт. Прямо как куколка пиявки. Шошым лыве кудо гыч лектеш. Весной бабочка выходит из куколки.
    IV Г. кы́ды мест.
    1. вопр. который; какой (по порядку или какой именно из нескольких). Кудыжо сайрак? который лучше? кудыжым налаш? который взять?
    □ Кудыжлан марлан лекташ – ом пале. А. Асаев. Не знаю, за которого из них замуж выходить. Докладым кудыда ышта – Рашитов але Ачин? Я. Ялкайн. Который из вас делает доклад – Рашитов или Ачин?
    2. относит. который; связывает с главным предложением придаточное. Ала тый лач тудо улат, кудым мый курымешлан орлыклан шуэнам. М. Евсеева. А может, ты и есть тот, которого я на всю жизнь обрекла на беду.
    3. диал., неопр. какой, какой-то, какой-либо, тот или иной. Кудо вере Пагуллан ӱдыр ок келше. М. Шкетан. В том или ином месте Пагулу невеста не нравится. Кудо гутлаште черыш пурышым. В какое-то время я потеряла здоровье.
    4. диал. неодобр. какой-то, не заслуживающий внимания или уважения. Мом кудо кӱлдымашым кутырен шинчет? Что это ты сидишь, говоришь какую-то ерунду?
    кудо́
    III биол. зародыш; незрелый желток курицы. Муно кудо – чывын монь лиеш, тушеч оптем-влак кушкыт. Зародыши яйца бывают, например, у кур, из них желтки вырастают.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > кудо

См. также в других словарях:

  • по домам — по дворам, домой Словарь русских синонимов. по домам предл, кол во синонимов: 3 • домой (16) • по дворам …   Словарь синонимов

  • Чем биться, так по домам расходиться. — Чем биться, так по домам расходиться. См. МИР ССОРА СПОР …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • По домам да к пирогам, разрежем пирог поперек. — По домам да к пирогам, разрежем пирог поперек. См. ПИЩА …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Много ног под столом, а по домам пойдут - все разберут. — Много ног под столом, а по домам пойдут все разберут. См. СВОЕ ЧУЖОЕ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • КАЗАНСКАЯ ИКОНА БОЖИЕЙ МАТЕРИ — (празд. 8 июля, 22 окт.), одна из главных русских святынь, связанная с важнейшими событиями истории Российского гос ва и РПЦ XVI нач. XXI в. Явилась в Казани 8 июля 1579 г., в царствование Иоанна IV Васильевича Грозного. Списки иконы получили… …   Православная энциклопедия

  • Колядование — Колядовщики. Россия, декабрь 2012 г …   Википедия

  • Sabantuj — Сабантуй  татаро башкирский народный праздник, отмечаемый в настоящее время многими народами Поволжья. Содержание 1 История Сабантуя 2 Варианты Сабантуя 2.1 Первый вариант Сабантуя …   Википедия

  • СВЯТКИ — время от Рождества (25 декабря/7 января) до Крещения (6/19 января). Оно выделялось в русской жизни духовным подъемом в делах церковных, праздничностью в мирских. Особенно весело отмечались эти дни молодежью на селе. Каждый вечер устраивались… …   Русская история

  • Сабантуй — ( башк. hабан туй, тат. Сабан туй, чуваш. Сапан туйĕ, Акатуй[1] «Праздник плуга») народный башкирский, татарский и чувашский праздник [2]. Похожие праздники существуют как у других народов Поволжья (марийцев, мордвы, удмуртов), так и у… …   Википедия

  • Улица Гагарина (Липецк) — У этого термина существуют и другие значения, см. Улица Гагарина. Улица Гагарина Липецк …   Википедия

  • Улица Турку (Санкт-Петербург) — У этого термина существуют и другие значения, см. Турку. Улица Турку Общая информация Район города Фрунзенский Исторический район Купчино Прежние названия Бассейная улица Прот …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»